Прямая и косвенная речь

Прямая и косвенная речь в азербайджанском языке

Чужая речь, передаваемая с сохранением всех ее особенностей, без всяких изменений, называется прямой речью: Səməd Vurğun demişdi: Azərbaycan xalqı qəhrəman və yaradıcı xalqdır» (Самед Вургун сказал: «Азербайджанский народ — героический и созидающий народ).
Чужая речь, передаваемая в измененной форме, без сохранения ее особенностей, т.е. передаваемая не дословно, а только по содержанию, называется косвенной речью.

Например: Dahilər demişlər ki, kitabı sevmək lazımdır, çünki o, bilik mənbəyidir. — Гении говорили, что книгу надо любить, так как она источник знаний.

Упражнение.

Спишите диалог. Переведите письменно на азербайджанский язык.

-Ослепни…
-Ну что же? Я это могу.
-Молчи…
-Я согласен всю жизнь — ни гугу…
-Не слушай…
-Прекрасно….Я уши заткну.
-Не смейся….
-В слезах проснусь и усну…
-Не думай.
-А это, прости, ерунда…
Об этом ты лучше забудь навсегда.
Сумеет ли мыслящий не разуметь.
В огне — не гореть? Так условимся впредь:
Оставь ты подобные шутки с огнем.
Не злись — и свободней мы оба вздохнем…

Мирза Алекпер Сабир

(Народный юмор)

Kar dedi: -Səs gəlir
Kor dedi: -Odur, gəlirlər.
Çolaq dedi: -Durun qaçaq.
Lüt dedi: -Qaçmayın. Gəlib məni soyarlar.

«Что за шум» — спросил глухой.
«Вон идут» — сказал слепой.
«Убежим» — вскочил хромой.
«Как же я»  — вскричал нагой — Ведь придут, обдерут.

Facebook Comments

Şərh yazın

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *